南京神翻譯

昨天,《金陵晚報》報道了中山南路沿線的公益廣告驚現“神翻譯”,該新聞一經報道,就被“人民日報”等數家媒體的微轉發,并引來不少網友吐槽。

  其中,網友“俊男美女集中營”說:“大家別太認真,這很有可能是廣告公司的營銷創意。等關注發酵后,一定有一個廣告公司跳出來,到時《人民日報》給這家廣告公司做廣告的目的就達到了。”

  不過,也有網友懷疑這些“神翻譯”僅僅是廣告公司馬虎造成的。

  “圓我夢想”=round my dream,“蕩起夢想”=dangqi dream,“神翻譯”到底是誰所為?為什么會造成這樣的翻譯呢?昨天下午,記者終于找到這些“神翻譯”的“創作者”。

  馬虎設計員,直接用翻譯軟件翻譯

  原來,這處公益廣告是由南京潤美廣告公司設計的,廣告牌屬于該公司所有。

  據該公司的負責人韓經理介紹,原先這里的廣告牌是一排“一絲不掛”的鐵皮墻,該路段屬于鬧市區,公司考慮到春節臨近,這一排鐵皮墻一個個“光著屁股”,確實影響市容,所以該公司決定,為這排鐵皮“穿上衣服”。

  于是該公司的設計部就設計了這一組公益廣告,并在上個月24日、25日貼上去。

  至于英文翻譯出現的錯誤,韓經理稱,這是由于設計部的工作人員太馬虎,用網上的翻譯軟件直接翻譯,導致翻譯出現錯誤。

  “當時要過年了,公司的工作量太大,所以設計人員急急忙忙,沒有搞明白就印了。”韓經理說。

  另外,韓經理表示,今明兩天,潤美廣告公司將會安排工作人員,盡快把這一組公益廣告撤下來,并請專業人士翻譯恰當的英文,之后再印刷上去。

  翻譯有誤,可向省語委反映

  不少市民反映,有時候走到街上,經常會看到一些漢語、英語出現錯誤,但是卻不知道向哪個部門反映。據記者了解到,公共場所的指示牌、廣告牌出現翻譯錯誤,時常見諸報端。

  針對此事,記者詢問了江蘇省語言文字工作委員會。該委員會的一位工作人員說,如果市民遇到此類情況,可以登錄“江蘇語言文字網”,打開“語言文字應用檢測”一欄,并在問題信息中填寫個人資料和所遇到的問題,最后提交。屆時,江蘇省語言文字工作委員會在了解相關情況,之后根據相關法律法規,組織語言專家翻譯最貼切的用語,并向路標、廣告牌的所有者提出修改建議。

| 關于我們 | 聯系我們 | 版權聲明 | 站點地圖 | 友情鏈接 |

點擊這里給我發消息 點擊這里給我發消息  電話:0311-8960232 0311-87873232  地址:石家莊市橋東區東三教大街6號

版權所有2008-2013 創世石家莊翻譯公司|石家莊翻譯公司 網站備案號:冀ICP備05009655號
橋西:0311-87873232

橋東:0311-86683232

招聘專用
www.sjzfy.com
皇室战争卡组9阶冲10阶
959彩票app苹果 江西时时闹剧 11选五计划助手 时时彩个位单双判断 广州按摩推荐 pk彩票分析软件 欢乐生肖综合走势图 后二组选包胆怎么玩 倍投方案稳赚 t6国际在线娱乐平台